1 |
23:59:50 |
rus-lav |
gen. |
инфлюенсер |
sliecinātājs |
Anglophile |
2 |
23:59:38 |
eng-rus |
IT |
become an important part of the software engineering mix |
стать важной составляющей программной инженерии (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:19 |
eng-rus |
hack. |
code containing vulnerabilities |
код, содержащий уязвимости (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:47 |
rus-lav |
gen. |
дресс-код |
ietērpsme |
Anglophile |
5 |
23:54:06 |
eng-rus |
gen. |
earbud-style headphones |
микронаушники |
Anglophile |
6 |
23:53:21 |
eng-rus |
AI. |
chain-of-thought prompting |
запросы по цепочке рассуждений (Chain-of-thought prompting involves a divide-and-conquer strategy where you break down a problem into multiple steps and tackle each one to solve the entire problem. Asking the artificial intelligence model to do too much at a given time can lead to disaster. You want it to be able to work with manageable chunks of information and produce manageable chunks of code. ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:28 |
rus-lav |
gen. |
наушники-вкладыши |
ieauši |
Anglophile |
8 |
23:52:04 |
eng-rus |
progr. |
creation of unit tests |
создание модульных тестов (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:46 |
rus-lav |
gen. |
микронаушники |
ieauši |
Anglophile |
10 |
23:47:23 |
eng-ukr |
tech. |
fork carrier |
вилочний утримувач |
Dmytro_Crusoe |
11 |
23:41:54 |
rus-lav |
gen. |
гот |
gotiķis (rokmūzikas apakšžanra, kam raksturīga skumju noskaņa, mūziķis vai klausītājs) |
Anglophile |
12 |
23:37:13 |
rus-lav |
gen. |
зона комфорта |
ērtiene |
Anglophile |
13 |
23:35:08 |
eng-rus |
gen. |
freak bike |
велосипед с высокими рулем и сиденьем |
Anglophile |
14 |
23:33:30 |
rus-heb |
gen. |
обычное явление |
עניין שבשגרה |
Баян |
15 |
23:27:26 |
rus-lav |
gen. |
трудоголизм |
darbiķība |
Anglophile |
16 |
23:25:32 |
rus-lav |
gen. |
трудоголик |
darbiķis |
Anglophile |
17 |
23:21:08 |
rus-lav |
gen. |
джинсы |
džīnas |
Anglophile |
18 |
23:20:24 |
eng-rus |
journ. |
attack on the life of |
посягательство на жизнь (не юридический термин, больше подходит для статей из СМИ) |
Alex Lilo |
19 |
23:16:40 |
eng |
abbr. pharm. |
ABT |
alternative biologic therapy |
Rada0414 |
20 |
23:16:26 |
rus-ita |
mus. |
акусматический |
acusmatico (акусматическая музыка – музыка, источник которой скрыт от слушателя) |
Avenarius |
21 |
23:16:13 |
rus-lav |
gen. |
включить звук |
atklusināt |
Anglophile |
22 |
23:15:15 |
eng |
abbr. pharm. |
ADA |
adalimumab |
Rada0414 |
23 |
23:10:28 |
eng-rus |
gen. |
attempt on the life |
посягательство на жизнь (не рекомендую использовать "infringement on life" • He was charged with an attempt on the life of a police officer.
The suspect was accused of an attempt on the life of the president.) |
Alex Lilo |
24 |
23:07:29 |
rus-ita |
fig. |
замкнувшийся в себе |
abbottonato |
Avenarius |
25 |
23:07:22 |
rus-lav |
gen. |
леггинсы |
apspīlenes |
Anglophile |
26 |
23:01:29 |
rus-lav |
gen. |
пандемия |
dižsērga |
Anglophile |
27 |
22:57:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
Supplier Corrective Action Requests |
Запрос о корректирующих действиях со стороны поставщика |
ChrisMi |
28 |
22:56:17 |
rus-ita |
mus.instr. |
резонаторный ящик |
cassa di risonanza (корпус струнного музыкального инструмента, усиливающий громкость звучания и придающий ему определённую окраску
) |
Avenarius |
29 |
22:51:39 |
rus-ita |
neol. |
надевший пижаму |
pigiamato |
Avenarius |
30 |
22:51:28 |
rus-ita |
neol. |
одетый в пижаму |
pigiamato |
Avenarius |
31 |
22:45:02 |
eng-rus |
polit. |
government efficiency |
эффективность государственного управления (timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:43:14 |
eng-rus |
HR |
employment experience letter |
справка о трудовом стаже (timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:40:43 |
eng-rus |
proced.law. |
amend his sentence |
изменить приговор (to include a requirement that ... timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:38:46 |
eng-rus |
HR |
India-based wage |
индийская зарплата (имеет размер, принятый в Индии для работы соответствующей квалификации timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:36:25 |
eng-rus |
idiom. |
know ABC |
знать элементарные вещи (timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:35:00 |
eng-rus |
HR |
professional biography |
трудовая биография (timesunion.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:14:03 |
rus-ita |
gen. |
нестандартное решение |
soluzione personalizzata (подходящее именно для вас техническое решение • Contattaci per la tua soluzione personalizzata) |
massimo67 |
38 |
22:06:42 |
eng-rus |
neurol. |
Muller glia |
мюллеровские глии |
Rada0414 |
39 |
22:06:31 |
eng-rus |
neurol. |
Muller glia |
клетки Мюллера |
Rada0414 |
40 |
21:59:25 |
rus-ita |
gen. |
имеющий большое значение |
importante (имеющий важное (первостепенное, принципиальное, существенное) значение;) |
massimo67 |
41 |
21:59:16 |
eng-rus |
progr. |
sparse tensor compiler |
компилятор для обработки разреженных тензоров (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:57:43 |
eng-rus |
IT |
non-zero data value |
ненулевое значение в наборе данных (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:56:23 |
eng-rus |
IT |
output tensor |
исходящий тензор (represented as a multidimensional array mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:55:56 |
eng-rus |
IT |
input tensor |
входящий тензор (represented as a multidimensional array mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:53:51 |
eng-rus |
IT |
multidimensional data structure |
многомерная структура данных (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:51:51 |
eng-rus |
math. |
perform operations on tensors |
выполнять операции над тензорами (Deep-learning models perform operations on tensors using repeated matrix multiplication and addition — this process is how neural networks learn complex patterns in data. — Модели глубокого обучения выполняют операции над тензорами путём многократного умножения и сложения матриц – именно так нейронные сети изучают сложные закономерности в данных. mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:48:59 |
rus-khm |
gen. |
несчётные будущие жизни |
អនេកពាន់ជាតិ |
yohan_angstrem |
48 |
21:48:37 |
rus-khm |
gen. |
рубка |
សើន (корабля) |
yohan_angstrem |
49 |
21:48:18 |
rus-khm |
gen. |
маяк |
សើន |
yohan_angstrem |
50 |
21:48:17 |
eng-rus |
progr. |
developer of deep learning algorithms |
разработчик алгоритмов глубокого обучения (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:47:57 |
rus-khm |
gen. |
контрольно-диспетчерский пункт |
សើនសំរាប់ពិនិត្យមើល (tour de contrôle) |
yohan_angstrem |
52 |
21:47:22 |
rus-khm |
gen. |
очки |
វ៉ែនតា |
yohan_angstrem |
53 |
21:47:03 |
rus-khm |
gen. |
солнцезащитные очки |
វ៉ែនតាសំរាប់ថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
54 |
21:46:56 |
eng-rus |
virol. |
Camp Hill virus |
вирус Кэмп-Хилл (dailymail.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:46:27 |
rus-khm |
gen. |
солнечные очки |
វ៉ែនតាសំរាប់ថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
56 |
21:46:08 |
rus-khm |
gen. |
товары для дома |
របស់សំរាប់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
57 |
21:45:49 |
rus-khm |
gen. |
туалетная бумага |
ក្រដាសសំរាប់វច្ចនស្ថាន |
yohan_angstrem |
58 |
21:45:08 |
rus-khm |
gen. |
полный набор |
គ្រប់មួយសំរាប់ |
yohan_angstrem |
59 |
21:44:50 |
rus-khm |
gen. |
части |
សំរាប់សំរៀប |
yohan_angstrem |
60 |
21:44:23 |
rus-khm |
royal |
первый класс королевских министров |
សំរាប់ឯក (подчинённых непосредственно королю) |
yohan_angstrem |
61 |
21:44:19 |
eng-rus |
ed. BrE |
adult education centre |
школа для взрослых |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:43:59 |
rus-khm |
royal |
второй класс королевских министров |
សំរាប់ទោ (ответственных за дела отрёкшегося короля) |
yohan_angstrem |
63 |
21:43:22 |
eng-rus |
lab.law. |
outside working hours |
в нерабочее время (ft.com, gramota.ru) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:42:28 |
rus-ita |
gen. |
поддерживать |
affiancare (выступать совместно; привлекать к работе, совместному участию; completare; aggiungere; accompagnare; corredare; unire; allegare; metter accanto; fiancheggiare; sorreggere) |
massimo67 |
65 |
21:41:44 |
rus-khm |
royal |
класс королевских министров |
សំរាប់ (4 класса (សំរាប់) королевских министров, см. សំរាប់ឯក , សំរាប់ទោ , សំរាប់ត្រី, សំរាប់ចត្វា , каждый из которых подразделяется на десять градов или ពាន់) |
yohan_angstrem |
66 |
21:40:50 |
rus-khm |
monk. |
еда, приготовленная мирянами для монахов |
សំរាប់ (Моя мама приготовила еду для монахов. ម្តាយខ្ញុំរៀបសំរាប់ប្រគេនលោក ។) |
yohan_angstrem |
67 |
21:40:24 |
eng-rus |
formal China |
Ministry of Commerce |
Министерство коммерции (China’s Ministry of Commerce — Министерство коммерции Китая ft.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:39:45 |
rus-khm |
gen. |
за |
ដើម្បី (отдать жизнь за нацию ពលីជីវិតដើម្បីជាតិ • священная война за независимость បូជនីយកិច្ចដើម្បីឯករាជ្យ) |
yohan_angstrem |
69 |
21:39:00 |
eng-rus |
law |
step up export controls |
усилить экспортный контроль (on ... – ... чего-л. / в отношении ... чего-л. ft.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:38:52 |
rus-khm |
gen. |
священная война за независимость |
បូជនីយកិច្ចដើម្បីឯករាជ្យ |
yohan_angstrem |
71 |
21:38:29 |
rus-khm |
gen. |
отдать жизнь за нацию |
ពលីជីវិតដើម្បីជាតិ |
yohan_angstrem |
72 |
21:37:56 |
rus-khm |
gen. |
для |
ប្រយោជន៍ដើម្បី (решение для помощи людям старшего поколения
ដំណោះស្រាយមានប្រយោជន៍ដើម្បីជួយមនុស្សចាស់
) |
yohan_angstrem |
73 |
21:37:02 |
eng-rus |
law |
formal probe |
официальное расследование (into ... – в отношении ... ft.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:35:21 |
rus-khm |
gen. |
чтобы позволить |
ដើម្បីឲ្យ |
yohan_angstrem |
75 |
21:34:40 |
rus-khm |
gen. |
Для чего? |
ដើម្បីអ្វី ? |
yohan_angstrem |
76 |
21:34:23 |
eng-rus |
law |
have opened a competition investigation |
начать антимонопольное расследование (into ... – в отношении ... ft.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:33:47 |
rus-khm |
gen. |
для удовольствия |
ដើម្បីលេងសើច |
yohan_angstrem |
78 |
21:33:29 |
rus-khm |
gen. |
чтобы |
ដើម្បីនឹង |
yohan_angstrem |
79 |
21:32:35 |
rus-khm |
gen. |
чтобы |
ដើម្បី (Ты должен стараться учиться, чтобы иметь светлое будущее. កូនត្រូវខំរៀន ដើម្បីអនាគតដ៏ភ្លឺស្វាង ។) |
yohan_angstrem |
80 |
21:27:27 |
eng-rus |
progr. |
coded by hand |
запрограммированный вручную (без помощи искусственного интеллекта nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:26:34 |
eng-rus |
fig. |
money-laundering scheme |
отмывочная |
Anglophile |
82 |
21:26:05 |
eng-rus |
fig. |
laundromat |
отмывочная (по отмыванию денег) |
Anglophile |
83 |
21:24:45 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence tool based on a large language model |
инструмент с искусственным интеллектом на основе большой языковой модели (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:23:41 |
eng-rus |
ironic. |
thank you very much |
я всегда знал, что ты высокого обо мне мнения, но (I did 30 push-ups, thank you very much!) |
ad_notam |
85 |
21:21:50 |
eng-rus |
HR |
highly compensated occupation |
высокооплачиваемая работа (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:21:22 |
eng-rus |
HR |
highly compensated |
высокооплачиваемый (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:19:55 |
eng-rus |
ironic. |
thank you very much |
спешу разочаровать (I cook almost every night, thank you very much.) |
ad_notam |
88 |
21:17:52 |
eng-rus |
ironic. |
thank you very much |
спасибо, конечно, но... (I've already done it, thank you very much) |
ad_notam |
89 |
21:16:56 |
eng-rus |
ironic. |
thank you very much |
слава Богу (I am perfectly capable of doing it myself, thank you very much) |
ad_notam |
90 |
21:04:45 |
eng-rus |
gen. |
positively |
абсолютно (в таких случаях, как: I am positively thrilled / delighted that...) |
ad_notam |
91 |
21:01:01 |
eng-rus |
gen. |
I am positively thrilled to tell you that |
с радостью сообщаю вам о том, что (I am positively thrilled to tell you that this month's Book of the Month in our bookshop is...) |
ad_notam |
92 |
20:50:34 |
eng-rus |
inf. |
large collection |
как у кота Матроскина гуталина (of things) |
Anglophile |
93 |
20:48:12 |
eng-rus |
inf. |
boodle |
как у кота Матроскина гуталина |
Anglophile |
94 |
20:41:44 |
eng-rus |
gen. |
it is not conductive to a good mental state |
это не способствует психическому здоровью |
ad_notam |
95 |
20:39:21 |
eng-rus |
idiom. |
direct with an iron fist |
править железной рукой |
ad_notam |
96 |
20:36:59 |
eng-rus |
idiom. |
my way or highway attitude |
самодурство |
ad_notam |
97 |
20:34:59 |
eng-rus |
idiom. |
my way or highway |
будет так, как я сказал |
ad_notam |
98 |
20:33:05 |
eng-rus |
inf. |
play it straight |
сделать что-л. без дураков |
ad_notam |
99 |
20:30:43 |
eng-rus |
inf. |
let's do it the hard way then |
если не хочешь по-хорошему, будем по-плохому |
ad_notam |
100 |
20:26:38 |
eng-rus |
mach. |
folding beam |
гибочная балка (листогиба) |
translator911 |
101 |
20:25:40 |
rus-ita |
wine.gr. |
год урожая |
annata (год (сбора) урожая винограда; annata olearia – год сбора (урожая) оливок; Cosa indica l'anno scritto in etichetta? In termini enologici, l'annata indica l'anno in cui le uve destinate alla vinificazione sono state vendemmiate. • Venerdì 1° ottobre abbiamo concluso la raccolta dell'annata 2021; È sempre bene acquistare bottiglie sulla cui etichetta è riportata l'indicazione dell'annata olearia) |
massimo67 |
102 |
20:24:49 |
eng-rus |
gen. |
I'm game |
я с вами |
ad_notam |
103 |
20:24:35 |
eng-rus |
gen. |
I'm game |
уговорил |
ad_notam |
104 |
20:24:00 |
rus-ita |
agric. |
год сбора урожая оливок |
annata olearia (È sempre bene acquistare bottiglie sulla cui etichetta è riportata l'indicazione dell'annata olearia) |
massimo67 |
105 |
20:21:40 |
eng-ukr |
hab. |
two-way separating zipper |
роз'ємна застібка-блискавка з двома бігунками (altitude-sports.com, wikipedia.org) |
bojana |
106 |
20:20:18 |
eng-rus |
brit. |
can I bum a cigarette from you? |
извините, сигаретки не найдется? |
ad_notam |
107 |
20:18:16 |
eng-rus |
brit. |
ledge |
легенда (So many appearances over 10 years,a number of trophies... He is a real ledge.) |
ad_notam |
108 |
20:16:13 |
eng-rus |
brit. |
ledge |
красавчик (Turns out R&B legend Craig David is a real ledge in real life too!) |
ad_notam |
109 |
20:09:21 |
eng-rus |
inf. |
tosh |
бред |
ad_notam |
110 |
20:08:47 |
rus-ita |
gen. |
оказывать влияние |
interessare (затрагивать; влияющие факторы • Lo stesso olio non filtrato deve essere consumato prima di un olio filtrato perché col passare dei mesi maggiori sono i fenomeni ossidativi che interessano il prodotto non filtrato; Основные факторы оказывающие влияние на качество масложировой продукции) |
massimo67 |
111 |
20:07:58 |
eng-rus |
inf. |
gobby |
невоздержанный на язык |
ad_notam |
112 |
20:03:09 |
eng-rus |
inf. |
damp squib |
фальстарт |
ad_notam |
113 |
20:01:06 |
eng-rus |
inf. |
have a lie-in |
понежиться в кровати |
ad_notam |
114 |
19:57:06 |
eng-rus |
gen. |
cast-offs |
поношенные вещи |
ad_notam |
115 |
19:55:11 |
eng-rus |
brit. |
ace |
прикольный |
ad_notam |
116 |
19:50:12 |
eng-rus |
brit. |
waffle on |
увлекаться (долго, без надобности говорить о чем-л. • I am getting old, so I am inclined to waffle on about myself, my apoligies in advance) |
ad_notam |
117 |
19:45:47 |
eng-rus |
brit. |
like that's going to happen |
щаз |
ad_notam |
118 |
19:44:46 |
eng-rus |
brit. |
cookie |
печенье (в британском английском – определенные виды печенья, типа chocolate chip cookie, где cookie присуствует в названии, родовой термин – biscuit) |
ad_notam |
119 |
19:40:49 |
eng-rus |
brit. |
cheers! |
давай, удачи тебе |
ad_notam |
120 |
19:34:01 |
eng-rus |
reg.usg. |
teasy |
раздражительный (derived from the Cornish word "tesek" meaning "hot-tempered", teasy can be used to describe an irritable child, or a grumpy adult) |
ad_notam |
121 |
19:30:21 |
eng-rus |
inf. |
antwacky |
старомодный (I started writing this blog to vent about how to get dressed in your 50's without looking antwacky) |
ad_notam |
122 |
19:28:23 |
eng-rus |
brit. |
bants |
шутливая беседа (Tonight I was out at games' night with my mates which is something we do once every 6-8 weeks. Basically meet up for bants, beers, food, and local multiplayer.) |
ad_notam |
123 |
19:22:44 |
eng-rus |
brit. |
barmy |
дурацкий |
ad_notam |
124 |
19:20:01 |
eng-rus |
brit. |
knackered |
уставший |
ad_notam |
125 |
19:19:31 |
eng-rus |
chem. |
ultrafiltration tube |
пробирка для ультрафильтрации |
VladStrannik |
126 |
19:16:54 |
eng-rus |
brit. |
oojah |
штуковина (используется в том же значении, что и whatchamacallit, thingamajig и проч., когда речь идет о чем-либо, чаще о предмете, название которого говорящий не может вспомнить
) |
ad_notam |
127 |
19:09:39 |
eng-rus |
brit. |
go arse over tit |
навернуться |
ad_notam |
128 |
18:43:32 |
eng-rus |
gen. |
undercover filming |
съёмка скрытой камерой |
Anglophile |
129 |
18:10:12 |
eng-rus |
pharma. |
potassium phosphate dibasic |
калий фосфорнокислый двузамещенный |
Germaniya |
130 |
18:05:03 |
eng-rus |
comp., MS |
proper rights |
соответствующие права |
Andy |
131 |
17:45:56 |
eng-rus |
mach. |
single-ended key |
односторонний ключ |
translator911 |
132 |
17:37:42 |
eng-rus |
gen. |
necropolist |
некрополист |
Anglophile |
133 |
17:35:38 |
eng-rus |
med. |
Post-Chemotherapy Surgery |
хирургическое вмешательство после химиотерапии |
bigmaxus |
134 |
17:34:50 |
eng |
abbr. med. |
PCS |
Post-Chemotherapy Surgery |
bigmaxus |
135 |
17:18:27 |
eng-rus |
plast.surg. |
facial fold |
заломы на лице |
Lantra |
136 |
17:05:46 |
rus-nob |
oncol. |
своевременное выявление чего-либо |
tidlig oppdagelse av |
ProtoMolecule |
137 |
17:03:51 |
rus-nob |
oncol. |
рак молочной железы |
brystkreft |
ProtoMolecule |
138 |
17:03:22 |
rus-nob |
oncol. |
повышенный риск развития рака молочной железы |
økt risiko for brystkreft |
ProtoMolecule |
139 |
17:00:31 |
eng-rus |
d.b.. |
single-file database |
однофайловая база данных |
Andy |
140 |
16:55:52 |
rus-pol |
pris.sl. |
свистнуть |
skitrać (= украсть, skraść) |
Shabe |
141 |
16:51:59 |
rus-ger |
inet. |
медиадизайн |
Mediengestaltung |
Ремедиос_П |
142 |
16:51:00 |
eng-rus |
gen. |
media design |
медиадизайн |
Ремедиос_П |
143 |
16:50:30 |
rus-fre |
law |
Апелляционная палата по уголовным делам |
Chambre pénale de recours |
Anna Perret |
144 |
16:32:03 |
eng-rus |
anim.husb. |
probe |
толщина шпика |
peuplier_8 |
145 |
16:05:11 |
eng-rus |
geol. |
well-constrained |
обоснованный |
ArcticFox |
146 |
15:17:08 |
rus-ita |
gen. |
обособленное подразделение |
unità organizzativa dotata di autonomia finanziaria e funzionale (обособленное подразделение, выделенное на самостоятельный баланс и обособленное подразделение, не выделенное на самостоятельный баланс) |
massimo67 |
147 |
15:07:45 |
ger |
abbr. |
MFA |
medizinischer Fachangestellter |
Ремедиос_П |
148 |
14:41:56 |
eng-rus |
chromat. |
effective resolution |
эффективное разделение |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
14:33:09 |
rus-khm |
rel., budd. |
Патисамбхидамагга |
ភាតិសាមបហិដ្អា (Patisambhidā , двенадцатая книга Кхуддака-никаи, часть буддийского канона wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
150 |
14:29:08 |
eng-rus |
med. |
International Germ Cell Cancer Collaborative Group Risk Classification for Advanced Germ Cell Tumor |
Классификация по группам риска, разработанная Международной группой по исследованию герминогенных опухолей на поздних стадиях |
bigmaxus |
151 |
14:28:15 |
eng-rus |
gen. |
ruler |
предводитель |
Abysslooker |
152 |
14:21:29 |
eng-rus |
med. |
International Germ Cell Cancer Collaborative Group |
Международная группа по борьбе с раком зародышевых клеток |
bigmaxus |
153 |
14:17:02 |
eng-rus |
fig. |
fossil |
реликт (Нечто устаревшее, чуждое современности; пережиток.) |
diyaroschuk |
154 |
14:13:52 |
rus-ita |
biol. |
обратнояйцевидный |
obovato |
Simplyoleg |
155 |
14:10:04 |
eng-rus |
med. |
International Germ Cell Cancer Collaborative Group |
Международная группа по исследованию герминогенных опухолей |
bigmaxus |
156 |
13:47:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
study eye |
исследуемый глаз |
Andy |
157 |
13:45:58 |
rus-ger |
med. |
прицельная рентгенография |
Ziel-Röntgenbild |
paseal |
158 |
13:37:25 |
eng-rus |
gen. |
throw oneself into work |
уйти с головой в работу (Personally, throwing myself into work so I don't have time to think has worked for me.) |
ArcticFox |
159 |
13:26:03 |
eng-rus |
psychol. |
booth |
отвлечение ((перевод – мой личный; встретил в таком значении в одной из книг по личностному развитию. Контекст – Трехдневный отрыв от реальности, сознательная изоляция) |
denis_klimets |
160 |
13:25:40 |
eng-bul |
law |
issues on the agenda |
въпроси от дневния ред |
алешаBG |
161 |
13:24:44 |
eng-bul |
law |
issuer of the invoice |
издател на фактура |
алешаBG |
162 |
13:24:08 |
eng-bul |
law |
issuer |
съставител (на документ) |
алешаBG |
163 |
13:23:38 |
eng-bul |
law |
issuer |
орган, издал документа |
алешаBG |
164 |
13:22:52 |
eng-bul |
law |
issuelessness |
бездетност |
алешаBG |
165 |
13:22:10 |
eng-bul |
law |
issueless |
безплоден |
алешаBG |
166 |
13:21:14 |
eng-rus |
pharma. |
biopharmaceuticals |
иммунобиологические лекарственные препараты |
Vishera |
167 |
13:21:00 |
eng-bul |
law |
it is agreed hereby that |
с настоящото страните се договориха, че |
алешаBG |
168 |
13:20:22 |
eng-bul |
law |
it is agreed by the parties that |
страните се договориха, че |
алешаBG |
169 |
13:19:49 |
eng-bul |
law |
it is agreed as follows |
страните се договориха за следното |
алешаBG |
170 |
13:19:20 |
eng-bul |
law |
it is agreed and understood that |
страните постигнаха съгласие и разбиране за това, че |
алешаBG |
171 |
13:18:41 |
eng-bul |
law |
it is a positive that |
положителен момент се явява това, че |
алешаBG |
172 |
13:18:07 |
eng-bul |
law |
it has come to my attention that |
от мен беше забелязано, че |
алешаBG |
173 |
13:17:22 |
eng-bul |
law |
it has come to knowledge |
станало известно на някого |
алешаBG |
174 |
13:16:42 |
eng-bul |
law |
it follows from the above |
от изложеното следва |
алешаBG |
175 |
13:16:00 |
eng-bul |
law |
it depends on the circumstances |
всичко зависи от обстоятелствата |
алешаBG |
176 |
13:15:23 |
eng-bul |
law |
it cannot be ruled out that |
не трябва да се изключва, че, не е изключено, че |
алешаBG |
177 |
13:14:36 |
eng-bul |
law |
it came to our knowledge that |
на нас ни стана известно, че |
алешаBG |
178 |
13:14:03 |
eng-bul |
law |
it being understood that |
при това се предполага, че |
алешаBG |
179 |
13:13:19 |
eng-bul |
law |
it being understood |
при това се подразбира, че |
алешаBG |
180 |
13:12:45 |
eng-bul |
law |
it appears |
от това следва |
алешаBG |
181 |
13:12:01 |
rus-heb |
book. |
дабы не пострадал |
פן יבולע לו (он) |
Баян |
182 |
13:11:44 |
eng-bul |
law |
it is deemed that |
презюмира се, че |
алешаBG |
183 |
13:11:21 |
rus-heb |
context. |
в беде |
במצוקה |
Баян |
184 |
13:08:47 |
eng-bul |
law |
it is contemplated that |
предполага се, че |
алешаBG |
185 |
13:08:10 |
eng-bul |
law |
it is common ground that |
страните стигат да общото мнение, че |
алешаBG |
186 |
13:07:35 |
eng-bul |
law |
it is clarified that |
с настоящото се разяснява, че |
алешаBG |
187 |
13:06:59 |
eng-bul |
law |
it is noted that |
трябва да се отбележи, че |
алешаBG |
188 |
12:46:27 |
eng-rus |
inf. |
halting |
с запинками (о речи) |
Abysslooker |
189 |
12:44:20 |
eng-rus |
idiom. |
silver lining |
луч надежды |
Vadim Rouminsky |
190 |
12:43:37 |
eng-rus |
mil. |
halt! |
стой! (команда) |
Киселев |
191 |
12:22:50 |
eng-rus |
med. |
intratubular germ cell neoplasia |
внутриклеточная неоплазия зародышевых клеток |
bigmaxus |
192 |
12:22:22 |
eng |
abbr. med. |
ITGCN |
intratubular germ cell neoplasia |
bigmaxus |
193 |
11:42:12 |
eng-rus |
econ. |
operating metrics |
эксплуатационные показатели |
A.Rezvov |
194 |
11:41:33 |
eng-rus |
econ. |
operating metrics |
показатели текущей работы |
A.Rezvov |
195 |
11:28:57 |
eng-rus |
inet. |
relative screen presentation of results |
пропорция экранного отображения результатов (например, соотношение естественной поисковой выдачи и проплаченных результатов) |
A.Rezvov |
196 |
11:27:56 |
eng-rus |
pharma. |
ALU |
единицы кислотной лактазы |
EnAs |
197 |
11:27:42 |
eng-rus |
pharma. |
Acid Lactase Units |
единицы кислотной лактазы |
EnAs |
198 |
11:26:50 |
eng |
abbr. pharma. |
ALU |
Acid Lactase Units |
EnAs |
199 |
10:58:52 |
rus-ita |
gen. |
личная медицинская книжка работника |
libretto di idoneità sanitaria |
massimo67 |
200 |
10:52:13 |
eng-rus |
gen. |
cut out the middleman |
избавиться от посредника |
diyaroschuk |
201 |
10:46:51 |
eng-rus |
gen. |
sweeping reforms |
масштабные реформы |
diyaroschuk |
202 |
10:43:11 |
rus-ita |
gen. |
крымскотатарский язык |
lingua tatara di Crimea (wikipedia.org) |
alboru |
203 |
10:35:42 |
eng-rus |
law |
notification of termination |
уведомление о расторжении |
maystay |
204 |
10:25:37 |
eng-bul |
law |
it is my opinion that |
аз считам, че |
алешаBG |
205 |
10:22:00 |
eng-bul |
law |
it is mutually agreed by the parties that |
страните постигнаха взаимна договореност за това, че |
алешаBG |
206 |
10:20:55 |
eng-bul |
law |
it is lawful for everyone |
всеки има право |
алешаBG |
207 |
10:19:52 |
eng-bul |
law |
it is intended |
има се предвид, че |
алешаBG |
208 |
10:19:10 |
eng-bul |
law |
it is hereby understood that |
страните стигнаха до взаимно разбиране по следните въпроси |
алешаBG |
209 |
10:18:20 |
eng-bul |
law |
it is hereby resolved |
с настоящото се взема следното решение |
алешаBG |
210 |
10:17:30 |
eng-bul |
law |
it is hereby clarified that |
с настоящото допълнително се разяснява, че |
алешаBG |
211 |
10:16:28 |
eng-bul |
law |
it is hereby approved |
с настоящото се одобрява |
алешаBG |
212 |
10:15:52 |
eng-bul |
law |
it is hereby agreed as follows |
страните се договориха за следното |
алешаBG |
213 |
10:15:14 |
eng-bul |
law |
it is expressly understood that |
при това еднозначно се разбира, че |
алешаBG |
214 |
10:14:30 |
eng-bul |
law |
it is expressly agreed that |
страните пряко се договарят за това, че |
алешаBG |
215 |
10:13:55 |
eng-bul |
law |
it is expressly agreed between |
страните изрично се договарят за това, че |
алешаBG |
216 |
10:12:24 |
eng-bul |
law |
it is expected that |
очаква се, че |
алешаBG |
217 |
10:11:50 |
eng-bul |
law |
in all other respects not specified by this agreement |
във всички други аспекти, които не са предвидени в настоящия договор |
алешаBG |
218 |
10:11:16 |
eng-rus |
fig. |
turn off the spigot |
прекратить финансирование |
diyaroschuk |
219 |
10:10:55 |
eng-bul |
law |
incidental damages |
странични щети |
алешаBG |
220 |
10:09:58 |
eng-bul |
law |
incidental contract |
страничен договор |
алешаBG |
221 |
10:09:18 |
eng-bul |
law |
incidental claims |
случайни искове |
алешаBG |
222 |
10:08:53 |
eng-rus |
biotechn. |
lipidation |
липидирование (биохимический процесс присоединения гидрофобных молекул к белку или другому химическому веществу) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
10:06:02 |
eng-bul |
law |
incidental authority |
странично действие пълномощия, произтичащи от обстоятелства на пряко уговорени пълномощия |
алешаBG |
224 |
10:05:06 |
eng-bul |
law |
incidental act |
странично действие |
алешаBG |
225 |
10:02:21 |
rus |
abbr. mining. |
КМД |
Конусная дробилка мелкого дробления |
bigbeat |
226 |
9:57:18 |
eng-rus |
idiom. |
land oneself in the soup |
попасть в историю (неприятную) |
ART Vancouver |
227 |
9:55:53 |
eng-rus |
idiom. |
land oneself in the soup |
влипнуть в историю |
ART Vancouver |
228 |
9:55:06 |
eng-rus |
idiom. |
land oneself in the soup |
попасть в неприятную историю |
ART Vancouver |
229 |
9:51:00 |
eng-rus |
idiom. |
be left groping for answers |
недоумевать (Nobody had seen Brian Harrison since June 1982. He'd vanished without a trace, leaving the town of Oliver groping for answers to his whereabouts.) |
ART Vancouver |
230 |
9:49:17 |
eng-rus |
gen. |
for which ... is named |
в честь которого назван (*taken from a tour description) |
ART Vancouver |
231 |
9:45:54 |
eng-rus |
fig. |
tear down barriers |
сломать преграды (We will be able to achieve that by exploring new markets and tearing down interprovincial trade barriers.) |
ART Vancouver |
232 |
9:44:43 |
eng-rus |
pharma. |
animal model |
животная модель (Иногда испытания проводятся на животных, которым искусственно смоделировали человеческое заболевание, например, ввели какое-то вещество, которое привело к заболеванию, похожему на человеческое. Такие животные называются "животные модели" или "животные модели заболевания".) |
plov |
233 |
9:39:38 |
eng-rus |
pharma. |
CGE |
КГЭ (капиллярный гель-электрофорез) |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
9:36:48 |
eng-rus |
gen. |
relamper |
специалист по замене осветительных приборов |
Paul_K |
235 |
9:29:38 |
eng-rus |
pharma. |
Exaggerated pharmacology |
Избыточный фармакологический эффект |
plov |
236 |
9:26:29 |
eng-rus |
telecom. |
Skip Level Upgrade Release Process |
обновление с возможностью пропуска версий (openstack.org) |
JoyJoyce |
237 |
9:25:30 |
eng-rus |
gen. |
summary biography |
краткая биография (источник – многоязычный сайт • The names and summary biographies of the Advisor and the Emergency Committee Members are available below. – Имена и краткие биографии консультантов и членов Комитета по чрезвычайной ситуации приведены ниже. who.int) |
dimock |
238 |
9:23:42 |
eng-rus |
gen. |
wear a different hat |
выступать в другой роли (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
239 |
9:23:34 |
eng |
abbr. telecom. |
SLURP |
Skip Level Upgrade Release Process (openstack.org) |
JoyJoyce |
240 |
9:16:22 |
rus-ger |
gen. |
танцевать |
scherbeln (wiktionary.org) |
juribt |
241 |
8:57:34 |
rus-ger |
law |
уволить с должности главного врача |
als Chefarzt entlassen |
dolmetscherr |
242 |
8:57:16 |
rus-ger |
law |
уволить с должности главного врача |
aus dem Arbeitsverhältnis eines Chefarztes entlassen |
dolmetscherr |
243 |
8:55:52 |
eng-rus |
med. |
British Society of Clinical Cytology |
Британское общество клинической цитологии |
bigmaxus |
244 |
8:51:33 |
eng-rus |
gen. |
as long as |
лишь бы (*setting some conditions • My doctor told me it's OK to give my five-year-old more than one treat – ice cream, chocolate, cookies – in a single day as long as you make the portion very small. – лишь бы порции были очень маленькие. • Sure. As long as it makes you happy, hon. – Лишь бы ты была довольна.) |
ART Vancouver |
245 |
8:50:49 |
eng-rus |
cliche. |
fair enough |
справедливое замечание (реакция на чей-л. довод • Fair enough. – Cправедливое замечание.) |
ART Vancouver |
246 |
8:47:04 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
неустанно стремиться (sth.- к чему-л. • For twenty-five years we have been committed to bringing top-quality medical care to our patients. -- неустанно стремимся) |
ART Vancouver |
247 |
8:46:45 |
eng-rus |
market. |
as part of our ongoing effort + infinitive |
неустанно стремясь (As part of our ongoing effort to serve you better, ...) |
ART Vancouver |
248 |
8:37:31 |
eng-rus |
gen. |
constantly |
неустанно (We are constantly refining ... – неустанно совершенствуем) |
ART Vancouver |
249 |
8:36:12 |
eng-rus |
commer. |
place an order |
заказать (через предприятие розничной торговли – through a retailer) |
ART Vancouver |
250 |
8:30:49 |
rus-ita |
gen. |
опосредованно |
indirettamente |
spanishru |
251 |
8:30:39 |
rus-ita |
gen. |
опосредованно |
in modo indiretto |
spanishru |
252 |
8:16:49 |
eng-rus |
health. |
National Notifiable Diseases Surveillance System |
Национальная система наблюдения за регистрируемыми заболеваниями (mil.ru) |
Игорь_2006 |
253 |
7:51:15 |
eng-rus |
genet. |
Sanger sequencing |
секвенирование по Сэнгеру (методика анализа первичной последовательности ДНК) |
Игорь_2006 |
254 |
7:44:13 |
eng-rus |
med. |
nutritionist |
нутрициолог |
OKokhonova |
255 |
7:23:48 |
eng-rus |
econ. |
trust bias |
избыток доверия (This positional bias relies heavily on the suboptimal information trying to replicate, or leverage, the authority of a platform’s organic algorithmic result (so-called “trust bias”)...) |
A.Rezvov |
256 |
6:51:34 |
eng-rus |
gen. |
flexing of power |
демонстрация власти/силы (Elon Musk is creating major upheaval as his team sweeps through agencies, in what has been an extraordinary flexing of power by a private individual.) |
olga.ok1 |
257 |
6:47:43 |
rus-lav |
gen. |
хактивист |
haktīvists |
Anglophile |
258 |
6:35:47 |
eng-rus |
inf. |
check out |
наблюдать за (кtv-л. – to look at someone or something because you want to find out more about them (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • Now, for some reason, I'm getting an odd feeling that this UFO was checking out this plane, but maybe that's just me. youtube.com) |
ART Vancouver |
259 |
6:35:16 |
eng-rus |
inf. |
check out |
осматривать (кого-л. – to look at someone or something because you want to find out more about them (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • Now, for some reason, I'm getting an odd feeling that this UFO was checking out this plane, but maybe that's just me. youtube.com) |
ART Vancouver |
260 |
6:17:51 |
eng-rus |
socioling. |
language contact studies |
лингвоконтактология |
Ying |
261 |
4:57:02 |
rus-ger |
gen. |
шпалерная развеска |
Salonhängung (способ выставления картин с размещением работ разных размеров по всему пространству стены modulor.de) |
salt_lake |
262 |
2:35:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
fleshly wisdom |
плотское мудрование (2 Cor. 1:12 • not with fleshly wisdom, but by the grace of God azbyka.org) |
eestarbyons |
263 |
2:32:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
fleshly mind |
плотское мудрование (Col. 2:18 • puffed up by his fleshly mind azbyka.org) |
eestarbyons |
264 |
2:30:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
carnal mind |
плотское мудрование (Rom. 8:7 • the carnal mind is enmity against God azbyka.org) |
eestarbyons |
265 |
1:56:55 |
rus-ara |
ed., subj. law |
исламское уголовное право |
الفقه الجنائي |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:56:25 |
rus-ara |
ed., subj. law |
толкование письменных источников шариата |
تفسير النصوص الشرعية |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:55:12 |
rus-ara |
ed., subj. law |
теория исламского права |
النظريات الفقهية |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:54:23 |
rus-ara |
ed., subj. law |
максимы исламского права |
القواعد الفقهية |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:52:53 |
rus-ara |
ed., subj. law |
основы исламского права |
أصول الفقه |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:50:15 |
eng-rus |
idiom. |
hold our nerve |
держать себя в руках (If we can hold our nerve, he will be in big trouble. — У него будут большие проблемы, если мы сможем держать себя в руках. telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
271 |
1:47:37 |
eng-rus |
idiom. |
for now, we do not live in this world |
пока что это не так (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
272 |
1:46:59 |
eng-rus |
econ. |
macro stability |
макроэкономическая стабильность (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:45:50 |
eng-rus |
bank. |
influx of deposits |
приток депозитов (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:44:41 |
eng-rus |
bank. |
outstanding corporate loans |
кредитная задолженность корпоративных клиентов (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:43:17 |
eng-rus |
bank. |
debt service capacity |
платёжеспособность (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:41:50 |
eng-rus |
bank. |
individual with low debt service capacity |
физическое лицо с низкой платёжеспособностью (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
277 |
1:41:20 |
eng-rus |
bank. |
unsecured lending |
необеспеченное кредитование (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
278 |
1:40:39 |
eng-rus |
bank. |
loan quality |
качество кредитов (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
279 |
1:40:02 |
eng |
math. |
PDEs |
partial differential equations |
MichaelBurov |
280 |
1:39:40 |
eng |
math. |
partial differential equations |
PDEs |
MichaelBurov |
281 |
1:39:25 |
eng-rus |
bank. |
loan quality |
качество кредитного портфеля (Loan quality has declined, with a high share of unsecured lending to individuals with low debt service capacity. — Качество кредитного портфеля снизилось, в нём высока доля необеспеченных кредитов, выданных физическим лицам с низкой платежеспособностью. telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
282 |
1:38:55 |
eng-rus |
bank. |
corporate loan segment |
сегмент корпоративного кредитования (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:38:22 |
eng-rus |
bank. |
risk of a banking crisis |
риск банковского кризиса (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
284 |
1:38:16 |
eng-rus |
gen. |
not later than |
не позже, чем (Rus зпт ставится, если есть сравнение) |
MichaelBurov |
285 |
1:37:19 |
eng-rus |
mach. |
radial-axial needle bearing |
радиально-упорный игольчатый подшипник |
translator911 |
286 |
1:37:12 |
eng-rus |
gen. |
not later than |
не позже чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
287 |
1:36:27 |
eng-rus |
bank. |
state-owned banking system |
огосударствлённая банковская система (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:34:16 |
eng-rus |
econ. |
measures to keep the economy afloat |
меры по поддержанию экономики на плаву (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:33:39 |
eng-rus |
gen. |
no later than in 1941 |
не позже чем в 1941 г. (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
290 |
1:33:22 |
eng-rus |
ed. |
Kyiv School of Economics |
Киевская школа экономики (частное высшее учебное заведение, основанное в 1996 году) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:32:59 |
eng-rus |
gen. |
no later than in 1941 |
не позднее чем в 1941 г. |
MichaelBurov |
292 |
1:32:48 |
eng-ukr |
ed. |
Kyiv School of Economics |
Київська школа економіки (приватний вищий навчальний заклад, заснований 1996 року) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:31:54 |
eng |
abbr. ed. |
KSE |
Kyiv School of Economics |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:31:23 |
eng-rus |
gen. |
no sooner than in 1945 |
не ранее 1945 г. |
MichaelBurov |
295 |
1:31:13 |
eng-rus |
gen. |
no sooner than in 1945 |
не раньше 1945 г. |
MichaelBurov |
296 |
1:29:36 |
eng-rus |
HR BrE |
labour shortages |
кадровый голод (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:29:07 |
rus-ger |
gen. |
поликлиническая терапия |
ambulante Therapie ((англ. outpatient therapy)) |
Эсмеральда |
298 |
1:27:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
massively parallel processing system |
система с массовой параллельной обработкой |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:27:53 |
eng-rus |
gen. |
not earlier than |
не ранее, чем (Rus зпт ставится, если есть сравнение) |
MichaelBurov |
300 |
1:27:30 |
eng-rus |
gen. |
not earlier than |
не раньше, чем (Rus зпт ставится, если есть сравнение) |
MichaelBurov |
301 |
1:26:44 |
eng-rus |
gen. |
not earlier than |
не раньше чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
302 |
1:26:32 |
eng-rus |
gen. |
not earlier than |
не ранее чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
303 |
1:25:59 |
eng-rus |
cliche. |
from a scientific and technological perspective |
с научно-технической точки зрения (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:24:25 |
eng-rus |
gen. |
no sooner than |
не ранее чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
305 |
1:24:11 |
eng-rus |
quant.el. |
National Quantum Computing Centre |
Национальный центр квантовых технологий (in Oxfordshire, UK telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:23:42 |
eng |
abbr. quant.el. |
NQCC |
National Quantum Computing Centre |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:23:25 |
eng-rus |
quant.el. BrE |
quantum computing centre |
центр квантовых вычислений (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:23:10 |
eng-rus |
gen. |
no sooner than |
не раньше чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
309 |
1:22:16 |
eng-rus |
gen. |
no later than |
не позже чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
310 |
1:21:57 |
eng-rus |
gen. |
no later than |
не позднее чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
311 |
1:20:19 |
eng-rus |
chem. |
no less than |
не менее чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
312 |
1:20:06 |
eng-rus |
chem. |
no less than |
не меньше чем (Rus зпт не ставится, если нет сравнения) |
MichaelBurov |
313 |
1:16:14 |
eng-rus |
inf. |
do-nothing approach |
ничегонеделание (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:14:59 |
eng-rus |
welf. |
goodies |
социальные программы (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
315 |
1:13:44 |
eng-rus |
media. |
establishment media |
ключевые средства массовой информации (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:12:10 |
eng-rus |
chem. |
NiHCF |
никель-гексацианоферрат |
MichaelBurov |
317 |
1:11:56 |
eng-rus |
chem. |
nickel hexacyanoferrate |
никель-гексацианоферрат (NiHCF) |
MichaelBurov |
318 |
1:11:23 |
eng-rus |
fin. |
spending restraint |
ограничение расходов (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:09:56 |
eng-rus |
gen. |
over the next few years |
в течение нескольких следующих лет (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:09:45 |
eng |
abbr. inorg.chem. |
HCF |
hexacyanoferrate |
MichaelBurov |
321 |
1:09:26 |
eng |
inorg.chem. |
hexacyanoferrate |
HCF |
MichaelBurov |
322 |
1:08:28 |
rus-spa |
inf. |
сказать всё как есть |
decir cuatro cosas |
Alexander Matytsin |
323 |
1:08:25 |
eng-rus |
econ. |
economy heading towards a fiscal crisis |
экономика, движущаяся к налогово-бюджетному кризису (telegraph.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
324 |
1:08:24 |
eng-rus |
inorg.chem. |
nickel hexacyanoferrate |
гексацианоферрат никеля (NiHCF) |
MichaelBurov |
325 |
1:06:45 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hexacyanoferrate |
гексацианоферрат (HCF) |
MichaelBurov |
326 |
1:06:10 |
eng-rus |
inorg.chem. |
HCF |
гексацианоферрат |
MichaelBurov |
327 |
1:03:11 |
eng-rus |
inorg.chem. |
NiHCF |
гексацианоферрат никеля |
MichaelBurov |
328 |
0:57:26 |
eng |
R&D. |
open-source intelligence |
OSINT |
MichaelBurov |
329 |
0:56:18 |
rus-spa |
sl., teen. |
ловить балду |
flipar |
Alexander Matytsin |
330 |
0:55:41 |
rus-spa |
sl., teen. |
ловить кайф |
flipar |
Alexander Matytsin |
331 |
0:52:49 |
eng-rus |
IT |
production-grade |
предназначенный для промышленного использования |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:22:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
last observation carried forward |
перенос вперёд данных последнего наблюдения (LOCF) |
Andy |
333 |
0:15:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
as treated |
согласно полученному лечению |
Andy |